AlQasas/19 mistake in the french translation
closed
Taheratul Muattara
Salaam to all.
Mistake in translation Surah 28 Al Qasas, aya 19
While reading the Qur'an and the french translation of Muhammad Hamidullah,I noticed what seems to be a mistake in translation,
as I compared it with the tafseer of Mokhtasar French translation.
See screenshot for details.
It should say the coptic person not not the Israelite person into bracket.
See below Muhammad Hamidullah translation.
Hope my explanations are clear enough.
Jazak Allahu Khair for your continuous hard work.
Log In
Shuaib
closed
As-salāmu ʿalaikum wa rahmatullah,
There is a difference of opinion among the Mufassirin regarding which one is intended here.
For more details, please refer to:
Tafsir at-Tabari and
Sahih International commentary on Surah AlQasas:19.
It states that, "i.e., the Israelite, thinking that Moses meant to strike him. Some commentators have attributed the words to the Copt; however, the Israelite was the only one who knew of the previous occurrence."
Jazakallah khairan.